В Укрзалізниці оновлюють квитки - що зміниться

В Укрзалізниці виплавили помилку з квитками, якими тепер вони будуть

Укрзалізниця
В Укрзалізниці виправили помилку в квитках

В Укрзалізниці оновили квитки після технічної помилки онлайн-сервісу. Йдеться про те, що частина інформації пасажирам надавалася російською мовою. Тепер на проїзних документах дані будуть вказуватися лише українською. Прокоментували ситуацію також в компанії Укрзалізниця.

Про це повідомив Уповноважений Верховної Ради України з питань захисту державної мови Тарас Кремінь. Зазначається, що наприкінці липня омбудсман розпочав працювати над цією проблемою з квитками Укрзалізниці: це сталося після того, як у посадочному документі міжнародного сполучення виявили, що відомості для пасажира, умовні позначки й типи вагонів, при його поверненні через інтернет-сервіс залізниці, подані виключно недержавною мовою. 

Експерти пояснили це тим, що в системі сервісу для придбання електронних проїзних документів сталася технічна помилка. Омбудсман зазначив, що все дуже оперативно виправили. В Укрзалізниці при цьому зазначили, що російська мова може застосовуватися на проїзних документах відповідно до Угоди про міжнародне пасажирське сполучення. Проте це вже не є актуальним, оскільки зараз за внутрішнім рішенням застосування мови агресора припинено.

"На сьогодні під час оформлення проїзних документів на пасажирські поїзди АТ "Укрзалізниця" через сервіс придбання електронних проїзних документів жодна інформація російською мовою разом із посадочним документом (візуальною формою електронного проїзного документа) системою не формується", - підкреслили в залізниці. 

Тарас Кремінь додав, що прикру помилку з російською мовою в квитках оперативно виправили, зокрема, завдяки активній громадянській позиції пасажирів. Уповноважений з питань захисту державної мови підкреслив, що в умовах повномасштабної війни рівень виконання мовного закону повинен бути максимально високим. Омбудсман також нагадав, що відповідно до Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної":

  • послуги у сфері транспорту в Україні надаються державною мовою;
  • у всіх видах пасажирського транспорту, на залізничних вокзалах, автовокзалах, в аеропортах, морських та річкових портах мовою інформації, оголошень, повідомлень, написів, довідкових служб є державна мова. У разі потреби ця інформація може дублюватися англійською мовою, а в міжнародному пасажирському сполученні також офіційною мовою (мовами) країни, сполучення з якою здійснює відповідний транспортний засіб;
  • мовою обслуговування пасажирів у транспорті є державна мова. На прохання пасажира його індивідуальне обслуговування може здійснюватися іншою мовою, прийнятною для сторін;
  • мовою диспетчерських служб та зв’язку на всіх видах транспорту є державна мова, крім випадків використання іншої мови відповідно до умов міжнародного договору, згода на обов’язковість якого надана Верховною Радою України;
  • назви аеропортів, портів, станцій, зупинок, власні назви транспортних засобів подаються державною мовою за правилами українського правопису;
  • Поряд з державною мовою зазначені назви можуть передаватися за допомогою літер латинської абетки відповідно до звучання державною мовою.
  • У назвах аеропортів можуть застосовуватися спеціальні ідентифікатори (коди), що складаються з літер латинської абетки й присвоюються аеропортам міжнародними організаціями.

Дерусифікація та декомунізація в Україні

Раніше Український інститут національної пам'яті запропонував перейменувати 183 населених пунктів. Йдеться про назви, які містять ознаки російської імперської політики. Це стосується населених пунктів, які були названі на честь:

  • посадовців, причетних до російської імперської політики, в тому числі у радянський час, або ж підтримували її, закликали до русифікації чи українофобії;
  • подій, повʼязаних з утіленням російської імперської політики
    назв російських міст та інших географічних, історичних та культурних обʼєктів росії.

Також повідомлялося, що в Україні з початку повномасштабної війни списали понад 19 мільйонів примірників книг, а 11 мільйонів з них - російською мовою. Заступниця голови Комітету парламенту із питань гуманітарної та інформаційної політики Євгенія Кравчук зазначила, що списують також деякі україномовні книги радянської доби. Йдеться про списування тих видань, автори яких виступили з підтримкою збройної агресії проти України.

"Також є рекомендації списувати й вилучати книги, автори яких виступили з підтримкою збройної агресії проти України. Є цілий список таких авторів, які потрапили під санкції. Загалом співвідношення книг російською та українською мовами в наших бібліотеках дуже печальне. Тож зараз ідеться про те, що швидше необхідно поновлювати фонди й закуповувати книги українською мовою", - додала Євгенія Кравчук. 

 Підписуйтесь на наш Telegram-канал, щоб не пропустити важливих новин. За новинами в режимі онлайн прямо в месенджері слідкуйте на нашому Telegram-каналі Інформатор Live. Підписатися на канал у Viber можна тут.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

Головна Актуально Informator.ua Україна на часі Youtube