UA

В "Укрзалізниці" обновляют билеты - что изменится

Читати українською

В Укрзалізниці исправили ошибку с билетами, какими теперь они будут

Читати українською
Укрзалізниця
В Укрзалізниці исправили ошибку в билетах

В Укрзалізниці исправили ошибку с билетами, какими теперь они будут

В "Укрзалізниця" обновили билеты после технической ошибки онлайн-сервиса. Речь идет о том, что часть информации пассажирам предоставлялась на русском языке. Теперь на проездных документах данные будут указываться только на украинском. Прокомментировали ситуацию также в компании "Укрзалізниця".

Об этом сообщил Уполномоченный Верховной Рады Украины по вопросам защиты государственного языка Тарас Кремень. Отмечается, что в конце июля омбудсман начал работать над этой проблемой с билетами "Укрзалізниця": это произошло после того, как в посадочном документе международного сообщения обнаружили, что сведения для пассажира, условные отметки и типы вагонов, при его возвращении через интернет-сервис железной дороги, представлены исключительно негосударственным языком.

Эксперты объяснили это тем, что в системе сервиса для приобретения электронных проездных документов произошла техническая ошибка. Омбудсман отметил, что все очень оперативно исправили. В "Укрзалізниця" при этом отметили, что русский язык может применяться на проездных документах согласно Соглашению о международном пассажирском сообщении. Однако это уже не актуально, поскольку сейчас по внутреннему решению применение языка агрессора прекращено.

"На сегодняшний день при оформлении проездных документов на пассажирские поезда АО "Укрзалізниця" через сервис приобретения электронных проездных документов ни одна информация на русском языке вместе с посадочным документом (визуальной формой электронного проездного документа) системой не формируется", - подчеркнули в железной дороге.

Тарас Кремень добавил, что досадную ошибку с русским языком в билетах оперативно исправили, в частности, благодаря активной гражданской позиции пассажиров. Уполномоченный по защите государственного языка подчеркнул, что в условиях полномасштабной войны уровень выполнения языкового закона должен быть максимально высоким. Омбудсман также напомнил, что в соответствии с Законом Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного":

  • услуги в сфере транспорта в Украине предоставляются на государственном языке;
  • во всех видах пассажирского транспорта, на железнодорожных вокзалах, автовокзалах, в аэропортах, морских и речных портах на языке информации, объявлений, сообщений, надписей, справочных служб есть государственный язык. В случае необходимости эта информация может дублироваться на английском языке, а в международном пассажирском сообщении также на официальном языке (языках) страны, сообщение с которым осуществляет соответствующее транспортное средство;
  • языком обслуживания пассажиров в транспорте является государственный язык. По просьбе пассажира его индивидуальное обслуживание может осуществляться на другом языке, приемлемом для сторон;
  • языком диспетчерских служб и связи на всех видах транспорта является государственный язык, кроме случаев использования другого языка в соответствии с условиями международного договора, согласие на обязательность которого предоставлено Верховной Радой Украины;
  • названия аэропортов, портов, станций, остановок, собственные названия транспортных средств представляются на государственном языке по правилам украинского правописания;
  • Наряду с государственным языком указанные названия могут передаваться с помощью букв латинского алфавита в соответствии с звучанием на государственном языке.
  • В названиях аэропортов могут применяться специальные идентификаторы (коды), состоящие из букв латинского алфавита и присваиваемые аэропортам международными организациями.

Дерусификация и декоммунизация в Украине

Ранее Украинский институт национальной памяти предложил переименовать 183 населенных пункта. Речь идет о названиях, содержащих признаки российской имперской политики. Это касается населенных пунктов, названых в честь:

  • должностных лиц, причастных к российской имперской политике, в том числе в советское время, или поддерживали ее, призывали к русификации или украинофобии;
  • событий, связанных с воплощением российской имперской политики
    названий российских городов и других географических, исторических и культурных объектов россии.

Также сообщалось, что в Украине с начала полномасштабной войны списали более 19 миллионов экземпляров книг, а 11 миллионов из них - на русском языке. Заместитель председателя Комитета парламента по вопросам гуманитарной и информационной политики Евгения Кравчук отметила, что списывают также некоторые украиноязычные книги советских времен. Речь идет о списывании тех изданий, авторы которых выступили с поддержкой вооруженной агрессии против Украины.

"Также есть рекомендации списывать и изымать книги, авторы которых выступили с поддержкой вооруженной агрессии против Украины. Есть целый список таких попавших под санкции авторов. В целом соотношение книг на русском и украинском языках в наших библиотеках очень печальное. Поэтому сейчас речь идет о то, что скорее необходимо обновлять фонды и закупать книги на украинском языке", - добавила Евгения Кравчук.

 Подписывайтесь на наш Telegram-канал, чтобы не пропустить важные новости. За новостями в режиме онлайн прямо в мессенджере следите на нашем Telegram-канале Информатор Live. Подписаться на канал в Viber можно здесь.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

Мы используем файлы cookie, чтобы обеспечить должную работу сайта, а контент и реклама отвечали Вашим интересам.