Агресія Росії – це не лише прямий напад на Україну, але й загроза основам світового миру. Нездатність Ради Безпеки ООН зупинити імперіалістичні амбіції свого постійного члена підриває її авторитет та легітимність міжнародного права
Луна знаходиться в зростаючій фазі, а значить сприяє новим починанням, дає нам додаткову енергію
“Як би я хотів” — це була та пісня, яка народилася одразу під час нашої першої зустрічі з Артемом. Це вийшло дуже легко, вже в перший день. Так би мовити, терапевтичним способом — ми одразу сублімували успіхи, бо це був якийсь такий стан, коли ця пісня стала зізнанням. Коли ти говориш людині: “Я дійсно бажаю тобі щастя будь-якою ціною, байдуже, чи буду я з тобою. Я хочу, щоб ти була щаслива. Якщо я не та людина, яка зробить тебе щасливою, то я хочу, щоб точно була людина, яка тебе зробить щасливою”.
Закон обмежуватиме український дубляж фільмів
Народна депутатка України Софія Федина прокоментувала законопроєкт №9432 про англійську мову. Вона розкритикувала його і заявила, що людина, яка його розробляла, “має щиро ненавидіти президента України Володимира Зеленського”.
Про це вона написала у Telegram. Політикиня зауважила, що цей закон обмежуватиме український дубляж фільмів, адже їх можна буде транслювати англійською мовою з українськими титрами.
За її словами, це зменшить витрати кінокомпанія, адже титрування є дешевшим за дубляж. Однак в країнх Євросоюзу досвід з цього питання є суперечливим.
Зокрема, В Іспанії, Франції, Німеччині, Італії та Австрії англомовні фільми дублюються національною мовою. Водночас у Польщі їх показують з субтитрами, але через це зменшилися касові збори у кінотеатрах.
“Коли ми хочемо запозичити досвід європейських країн - маємо враховувати українські реалії, а не сліпо копіювати. Адже та сама польська мова ніколи не відчувала такого тиску іншої мови, як українська, а відтак не потребувала такої підтримки”, – зазначила Федина.
На її думку, ухвалення документа звузить застосування української мови та зменшить її промоцію. Ймовірно, люди перестануть ходити у кінотеатри, а вдома будуть дивитися піратські копії фільмів у російському перекладі. Крім того, вона наголосила, що цей закон обмежує права тих, хто не знає англійської. Тому він може бути оскаржений на підставі порушення статті 24 Конституції України.
“Я вважаю ініціативу у такому вигляді наступом на українську мову, бажанням знищити український дубляж і дискримінувати тисячі людей. Зараз всі дружно плюють на цей законопроект і вимагають його відкликання. Президент мав би терміново звільнити людину, яка таку ідею подала, і відкликати законопроєкт”, – підсумувала нардепка.
Що відомо про законопроєкт №9432
Президент України офіційно ініціював показ англомовного кіно в Україні тільки мовою оригіналу. Таке рішення можуть ухвалити в рамках законопроєкту про статус англійської мови. Українці фактично розділилися на два табори.
Відповідне рішення зазначено у законопроєкті №9432, а українці висловлювали свої думки в соцмережах. Так, згаданий проєкт може закріпити статус англійської мови, як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні. Це дасть змогу ввести і показ англомовного кіно тільки в оригіналі.
Також у разі схвалення ініціативи парламентом, кандидати на посади в державних органах влади матимуть володіти англійською та складати тести з оцінки рівня її знання. Також законопроектом передбачена вимога до органів влади розглядати звернення англійською, створити та вести офіційні веб-сторінки цією мовою паралельно з україномовною версією таких ресурсів. Окрім цього ініціатива передбачає дублювання інформації англійською у сферах культури, транспорту та інших.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, щоб не пропустити важливих новин. За новинами в режимі онлайн прямо в месенджері слідкуйте на нашому Telegram-каналі Інформатор Live. Підписатися на канал у Viber можна тут.