Ясинський: як Макс Барських переламав себе, чим небезпечний Артем Пивоваров та у чому правий Сергій Бабкін

Продюсер висловився з приводу ставлення артистів до виконання російськомовних пісень

Сергій Бабкін, Артем Пивоваров та Макс Барських
Сергій Бабкін, Артем Пивоваров та Макс Барських по різному поставилися до ідеї перекласти свої пісні українською мовою.

Відомий український продюсер Михайло Ясинський висловився з приводу ставлення артистів до виконання російськомовних пісень. Своєю думкою Михайло доділився у подкасті Слава-Ясинському, де Слава Дьомін та відомий продюсер Михайло Ясинський обговорюють найгучніші теми залаштунки українського шоу-бізнесу і не тільки.

"Ми живемо в унікальний час і в унікальному стані, не було ніколи і ніде такої історичної конструкції, треба розуміти ми всі дорослі люди, у нас є певні страхи: а може не вийде, а як воно буде. А коли зробив дивишся: виходить, якось буде", - наголосив продюсер. 

Михайло Ясинський: "Люди змінюються".
Михайло Ясинський: "Люди змінюються".

Саме так Михайло коментує сьогоднішню позицію українських зірок з приводу перекладу їх російськомовних пісень на українську. За словами продюсера, на позицію Макса Барських вплинули самі слухачі. Як наприклад, у Кременчузі на концерті Барських за пісні російською слухач викликав поліцію:

“Це підштовхнуло його, щоб перекласти усі пісні і на кожному концерті він заспівував нову пісню із своїх старих українською мовою. Ці події, які відбуваються іноді є знаком для того, щоб ти зробив висновок. Люди змінюються, аудиторії змінюються і це питання не якихось погроз зривів концертів. Максим сам сказав: мені не хочеться, я хочу позбутися цього, але я маю співати російські старі пісні. Він так думав, а потім зробив певний крок і зрозумів, його якісь переконання були не зовсім вірними. І він змінив свою думку! І тоді сказав: Я маю зробити те, що планував, але відкладав". 

Макс зробив цілий конкурс на переклад.

"Сподіваюсь ні Макс,ні Алан (Бадоєв) не побачать, але там був один перелад хлопця одного, який мені сподобався навіть більше, ніж те,як переклав пісню Тумани Макс. Там настільки музично, настільки легко. Одразу видно, що це носій української мови"

 

Краще б Пивоваров цього не робив!

А от Артем Пивоваров, як підкреслив ведучий подкасту Слава Дьомін, не перекладав свої старі пісні. Слава згадав, як артист на концерті самостійно не співає хіт російською "Дом", але вона звучить від глядачів на концертах. На що Михайло Ясинський сказав:  

"Він змушує людей співати разом, і той хто розуміється в масовій психології скаже, що це дуже небезпечна річ. В той момент коли багато людей змушені разом співати російською мовою,то ця пісня дає більш емоційний слід, ніж весь концерт загалом взятий. Він їх об'єднує через виконання колективне російською мовою якоїсь пісні. Краще б він цього не робив. Моя така думка!".

Чому Сергій Бабкін не перекладає пісні

Також у подкасті мова йшла і про співака Сергія Бабкіна. Слава підкреслив, що артист не хоче перекладати українською мовою свої відомі пісні, тому що це історія. З цього приводу у Михайла Ясинського думка наступна: 

 “Сергій Бабкін це людина, яка співає українською кілька років. Почав з “Де би я” і ось ця пісня складає його образ в уяві переважної кількості українців, як сольного виконавця. Тому, переладати пісні старі, які не зробили його популярним дуже в Україні, в нього такої потреби немає".

 

Відзначимо, Михайло Ясинський – продюсер, підприємець у сфері шоу-бізнесу, власник української компанії Secret Service Entertainment Agency, яка сьогодні є лідером в області послуг для артистів.

А раніше ми повідомляли: Чемпіона з Розсміши Коміка, переплутали з Барських та побили.

Підписуйтесь на наш Telegram-канал, щоб не пропустити важливих новин. За новинами в режимі онлайн прямо в месенджері слідкуйте у нашому Telegram-каналі «Інформатор Live». Підписати на канал у Viber можна тут

Головна Актуально Informator.ua Україна на часі Youtube