Оля Полякова поставила Ірину Фаріон на місце - пристосуванка та комуністка

Співачка наголошує, що гуртом легше орків гнати, а мовознавиця лише розхитує суспільство

Оля Полякова, Ірина Фаріон
Полякова звинуватила Фаріон в роз'єднуванні суспільства

Співачка Оля Полякова висловилась з приводу діяльності Ірина Фаріон, яка дуже різко, а іноді й агресивно виступає за тотальну українізацію. Артистка вважає, що мовознавиця лише роз’єднує суспільство. Про це вона розказала у коментарі “Інформатору”.

“Чесно кажучи, я не дуже цікавилася хто така Фаріон, але коли поцікавилася її минулим, зрозуміла, що ця людина - пристосуванка, комуністка. То вона цибала з червоним прапором, тепер вона перевзулася, вона просто радикальна людина. Я вважаю, що не до радикалізму сьогодні”, - каже співачка.

За словами артистки, Ірина Фаріон розділює суспільство, в той час, коли треба робити навпаки. “Треба людей об’єднувати, а не розділяти. Те, що нас об’єднало на початку війни, що нас згуртувало, дало нам той результат, який був. Сьогодні в країні відбувається розділення, і такі персонажі як Фаріон в цьому беруть величезну участь. Тому я вас закликаю до об’єднання, тільки гуртом ми можемо зробити все. Гуртом легше батька бити, гуртом легше орків гнати”, - впевнена Полякова.

Полякова і мова

До речі, сама співачка перейшла на українську лише після початку повномасштабного вторгнення росії, і то не одразу. Влітку минулого року розгорівся “мовний скандал” за участі Олі Полякової та Маші Єфросиніної. Зіркам дорікнули, що своє YouTube-шоу вони досі вели російською. Тоді вони відповіли, що, мовляв, не можуть перейти на українську, бо глядачі звикли до їхньої взаємодії, хімії, яка між ними відбувається, і те, як вони спілкуються, не підбираючи слів. Після того на ведучих звалилася хвиля критики - зараз і Оля Полякова, і Маша Єфросиніна у публічному просторі спілкуються лише українською.

Тепер же Полякова, чий репертуар раніше був російською мовою, випускає пісні лише українською або англійською. Днями у TikTok завірусилося відео з фрагментом пісні Олі Полякової "Я не такая, я жду трамвая". А співачка у відповідь об’явила конкурс на кращий переклад цієї пісні. “Я її не перекладала серед інших своїх нєтлєнок, але бачу, що пісня знову пішла в народ і тому прийшов час її також українізувати. Тому оголошую конкурс на переклад цього фрагменту, на який я зніму TikTok-відео і нехай іде далі, віруситься солов’їною. А нє вот ето вот всьо”, - повідомила артистка у соцмережі.

 
 
 
Переглянути цей допис в Instagram

Допис, поширений Оля Полякова (@polyakovamusic)

Підписуйтесь на наш Telegram-канал, щоб не пропустити важливих новин. За новинами в режимі онлайн прямо в месенджері слідкуйте на нашому Telegram-каналі Інформатор Live. Підписатися на канал у Viber можна тут.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

Головна Актуально Informator.ua Україна на часі Youtube