Умерший мужчина при оформлении паспорта гражданина Украины ошибочно перевел свою фамилию с русского языка, указав ее в украинском варианте аналогично русскому языку
Женщина после смерти мужа приняла наследство и решила оформить пенсию по потере кормильца. Однако Пенсионный фонд отказал, потому что при жизни он ошибочно указал фамилию в украинском варианте аналогично, как на русском языке. Об этом говорится в решении Саксаганского районного суда Кривого Рога, опубликованном 11 февраля 2025 года.
23.10.1982 года женщина заключила брак с мужчиной, который имел достаточный доход, удерживал ее и детей. В возрасте 54 лет он скончался. После его смерти она приняла наследство и получила свидетельство о праве на наследство по закону. Умерший мужчина при оформлении паспорта гражданина Украины ошибочно перевел свою фамилию с русского языка, указав ее в украинском варианте аналогично, как на русском языке, но это не помешало ему при оформлении пенсии, поскольку его трудовая книжка и документы об образовании изложены на русском языке, а также его ошибка в своей фамилии на украинском языке не стала препятствием для принятия заявительницей наследства, но указанная ошибка стала основанием для отказа заявительницы по делу органами Пенсионного фонда в оформлении пенсии по потере кормильца (переходе на пенсию умершего мужчины). Указанные обстоятельства гражданка считает противоправными и безосновательными и нарушающими ее права.
Иск женщины удовлетворили. Суд решил установить факт ее пребывания на содержании мужчины, в том числе за последние 10 лет с 09.06.2004 года по 09.06.2014 года, на дату смерти кормильца 09.06.2014 года.
"Материальная (денежная) помощь, которую оказывал муж заявительницы, была постоянным и основным источником средств для ее существования, то есть она была не одноразовой, а предоставлялась систематически, в течение определенного периода времени. Суд отмечает, что разное написание фамилий заявительницы и ее мужа обусловлено спецификой перевода фамилии с иностранного языка. Из практики лингвистических экспертиз известны нередкие случаи некорректной документальной фиксации личных имен или отчеств, фамилий под влиянием русского произношения и фонетических говорочных особенностей в ситуации контактного билингвизма, отклонения орфографических норм и правил и принципов межъязыкового преобразования и обусловленные ситуацией контактного билингвизма. Суд учитывает, что установление юридических фактов, о котором просит заявительница, ей необходимо для возможности реализации права на получение пенсии в связи с потерей кормильца. На основании вышеизложенного, суд приходит к выводу о необходимости удовлетворения заявления выбранным ею способом с целью защиты и реализации прав и законных интересов", - подчеркнул суд.
Подписывайтесь на нашу Telegram-канал, чтобы не пропустить важные новости. Подписаться на канал в Viber можно здесь.