З'явилася петиція проти скасування українського дубляжу в кіно
Тисячі українців висловлюють проти норми законопроєкту про статус англійської мови, яка передбачає практично скасування українського дубляжу в кінотеатрах. На порталі Кабміну з'явилася петиція зі зверненням до голови держави з проханням не скасовувати дубляж державною мовою.
На порталі уряду з'явилася петиція з проханням залишити український дубляж. Автор звернення підкреслив, що український дубляж у кінотеатрах сприяє українізації. Якщо цього дубляжу не буде, то чимало глядачів просто можуть піти й переглядати релізи російською мовою.
"Пропоную не ліквідовувати український дубляж повністю, а лише збільшити кількість сеансів фільмів в оригіналі з субтитрами, аби в людей був вибір", – пише автор петиції.
Зараз цю петицію підтримало понад 12 тисяч громадян. Коли голосів буде понад 25 тисяч – представники влади повинні будуть ознайомитися з ініціативою та надати відповідь.
Йдеться про законопроєкт 9432 "Про застосування англійської мови в Україні", який подав до Верховної Ради України особисто президент Володимир Зеленський. Згідно з однієї з його норм, до 2027 року в Україні 100% англомовних фільмів повинні показувати в кінотеатрах виключно мовою оригіналу з українськими субтитрами. Тобто, це фактично скасування українського дубляжу.
Нещодавно на цей законопроєкт відреагували також представники Творчої спілки акторів-дикторів. Вони зазначили, що не виступають проти появи великої кількості фільмів у кінотеатрах з українськими субтитрами. Проте при цьому потрібно, щоб і український дубляж не постраждав. Актори зауважили, що україномовний аудіопродукт допомагає поглибити в аудиторії відчуття національної самоідентифікації, а також — заохочує говорити українською та розвивати рідну мову в різних сферах.
"Тож сподіваємось на здоровий баланс в цьому питанні з боку влади і коректних нововведень, тлумачень, а також подальшу підтримку українського дубляжу, як справжнього скарбу в сфері мовної та аудіовізульної культури України", – зазначили актори у своєму зверненні.
Заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної й інформаційної політики Євгенія Кравчук заявила, що норми законопроєкту про англійську мову, які стосуються дубляжу фільмів у кінотеатрах, допрацюють. За її словами, профільний комітет проведе додаткові обговорення. Йдеться також і про дітей дошкільного віку, які не можуть знати англійську мову на достатньому рівні, та про людей, які мають слабкий зір і не зможуть прочитати субтитри. Найбільше суперечок, зазначила Кравчук, викликало положення про те, що із 2027 року 100% англомовних фільмів у наших кінотеатрах будуть показувати лише з українськими субтитрами мовою оригіналу.
"Тут можна трактувати так, що з 2027 року буде 100% вибору йти на фільми мовою оригіналу, але ніде не було написано "замість фільмів, продубльованих українською". І от саме в цьому моменті незрозуміло — це 100% саме англомовних фільмів?", – зазначила Євгенія Кравчук.
При цьому Союз кінотеатрів України закликає переглянути норми про показ кіно англійською. За оцінками експертів, падіння аудиторії може становити понад 60-80%. Це, на думку спеціалістів галузі, може призвести навіть до закриття кінотеатрів.
Нагадаємо, раніше міністр освіти на науки Оксен Лісовий висловився на підтримку законопроєкту про статус англійської мови в Україні.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, щоб не пропустити важливих новин. За новинами в режимі онлайн прямо в месенджері слідкуйте на нашому Telegram-каналі Інформатор Live. Підписатися на канал у Viber можна тут.