В Книге Бытия на самом деле не указано, что именно за запретный плод висел на дереве
В христианской и западной культурах Адам и Ева ассоциируются с яблоком, которое называют "запретным плодом". Однако в Книге Бытия, которая является первой частью Библии, не указывается, что именно Змей дал людям. Этот предмет называют "плод дерева познания добра и зла".
Как пишет издание IFLScience, на средневековой фреске изображены Адам и Ева у большого дерева, вокруг которого обвилась Змея, имеющая женскую голову и две руки. Она протягивает библейским людям два круглых предмета, похожих на яблоки. Как известно, этому искушению подверглась сначала Ева, а затем и Адам. За непослушание их выгнали из Эдема. Эта сцена самая известная в данной истории, даже не верующие люди знают ее. Но мало кто задумывался именно о фрукте, который оказался в центре эпохального спора.
В Книге Бытия указано, что на дереве висел плод (в тексте упоминается как "пери"), который и предложила Змея людям. Никаких уточнений не было, какой именно. Христианские и иудейские ученые с давних времен учинили спор по этому вопросу. Предлагали разные варианты, включая инжир, виноград, гранат, грушу, манго и даже авокадо. Но они так и не достигли общего мнения. Что касается современных учёных, то они уверены, что это не было яблоком.
Ассоциация с яблоком, по мнению ученых, возникла в результате неверного перевода и интерпретации. Ведь у слова "яблоко" есть сходство со словом "зло" в некоторых языках. Ее, идею, поддерживают с 17 века. И в этом есть смысл, поскольку плод был ответственен за падение человечества с небес и его последующее изгнание из состояния блаженства.
Однако более поздние исследования подвергли сомнению эту идею. По словам Аззана Ядина-Исраэля, профессора иудаики и классики в Школе искусств и наук Ратгерского университета в Нью-Джерси, теория латинского перевода не имеет под собой никакого основания в латинских источниках. Также он изучил все художественные изображения падения Евы и Адама в поисках заветного яблока. В конце концов, он нашел его. И оно было сделано во Франции в XII веке.
Произошла подмена понятий. Латинские авторы обычно называли запретный плод "pomum". Это слово в переводе означает фрукт или плод дерева. В старофранцузский язык это слово зашло в сокращенном варианте – "pom" и было общим словом для фрукта, но со временем значение "pom" изменилось и стало конкретно ассоциироваться с яблоком.
Когда изменение смысла укоренилось и стало общеприемлемым, то читатели Книги Бытия понимали утверждение таким образом, что "Адам и Ева съели пом", как "Адам и Ева съели яблоко". Если интерпретация верна, то ассоциация запретного плода с яблоками не имеет ничего общего, а является результатом языковых изменений.