UA

12-я звезда Нацотбора на Евровидение сурдопереводчица Екатерина Заботкина рассказала, как осуществилась ее мечта

Читати українською

Сурдопереводчица, покорившая украинцев

Читати українською
Екатерина Заботкина
Екатерина Заботкина на отдыхе и на работе

Сурдопереводчица, покорившая украинцев

В 2024 году для обеспечения инклюзивности финал Национального отбора на песенный конкурс «Евровидение» впервые  сопровождался жестовым языком. Вместе с конкурсантами настоящими звездами стали девушки-сурдопереводчицы. Они оттягивали на себя такую ​​часть зрительского внимания, что иногда становилось обидно за артистов. Одна из сурдопереводчиц, Екатерина Заботкина, рассказала, какие препятствия ей пришлось преодолеть, чтобы сделать финал Национального отбора по-настоящему незабываемым.

В своих соцсетях Екатерина рассказала, что это действительно была ее мечта. Причем еще несколько лет назад сурдоперевод финала Национального отбора на Евровидение казался чем-то нереальным и фантастическим. Нацотбор никто и никогда на язык жестов не переводил. Да и казалось бы – зачем?

«В мире жестовой речи я – самоучка. В 16 лет я очень вдохновилась миром жестовой речи и принялась изучать ее по видеоурокам. Первые движения были очень неуверенными, руки были совсем не подготовлены к этому, но страсть к жестовой речи настолько мотивировала, что я дошла до исполнения песен, первых видео, первых концертов. Прошло почти 10 лет».

В мире жестовой речи я – самоучка
В мире жестовой речи я – самоучка

А потом вся Украина сошла с ума, наблюдая за нереальным полетом рук Екатерины и ее космической мимикой. Своим артистизмом девушка если и уступала конкурсантам, то совсем немного – они все-таки готовились. Зрители были готовы к тому, что они увидят на сцене. Но к тому, что увидят в правом нижнем углу экрана, готовы не были. Зрелище иногда выглядело настолько сюрреалистичным и забавным, что порой напоминало сцену у зеркала в полицейском участке в фильме «Мистер Бин».

Мистер Бин в полицейском участке
Мистер Бин в полицейском участке

«И вот вчера на студии, где проходила трансляция Нацотбора, я смотрела на маленький экранчик на режиссерском мониторе и видела себя. И поняла, что та маленькая девочка, которая смотрела видеоуроки жестового языка в комнате и тренировалась перед зеркалом каждый день, дошла до большой сцены украинского Евровидения».

Свое выступление как сурдопереводчицы Екатерина не отделяет от украинской культуры и украинских артистов. Она – часть всего этого.

«Сейчас в Украине множество необычных и талантливых артистов, которые пишут украинскую музыку в совершенно разных стилях. Знакомить неслышащих людей с этой частью нашей культуры – музыкой – очень важно. Как и быть всем вместе в принятии этих всеукраинских творческих решений по выбору кандидата».

Екатерина – часть украинской культуры
Екатерина – часть украинской культуры

Екатерина не ожидала такой славы, которая на нее внезапно обрушилась, но оказалась готовой к ней.

«Я благодарю вас за эту безумную поддержку и внимание к важной социальной миссии. Когда вечером я вышла из студии и у меня заработала связь, я была просто шокирована ее количеством! Благодарю всех, кто поддержал репостами, комментариями и публикациями популяризацию жестового языка. И мемами».

Всех благодарю
Всех благодарю

Подписывайтесь на наш Telegram-канал, чтобы не пропустить важные новости. За новостями в режиме онлайн прямо в мессенджере следите на нашем Telegram-канале Информатор Live. Подписаться на канал в Viber можно здесь.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

Мы используем файлы cookie, чтобы обеспечить должную работу сайта, а контент и реклама отвечали Вашим интересам.