За рубежом украинцы могут засвидетельствовать верность перевода документа, обратившись в консульские учреждения Украины
При оформлении документов для обучения, работы, выезда за границу или заключения сделок может потребоваться их перевод. Однако для того, чтобы он имел юридическую силу, простого перевода недостаточно – важно нотариально удостоверить его верность. Свидетельство верности перевода является подтверждением факта соответствия текста переведенного документа его оригинальному тексту. Обратиться можно как к государственному, так и частному нотариусу. Подробности рассказывает Министерство юстиции.
Согласно главе 8 Порядка совершения нотариальных действий нотариусами Украины, утвержденного приказом Министерства юстиции Украины от 22.02.2012 №296/5, нотариус удостоверяет верность перевода документа за устным обращением заинтересованного лица, а также по ходатайству заинтересованного лица.
Согласно Правилам ведения нотариального делопроизводства, утвержденного приказом Министерства юстиции Украины от 22.12.2010 № 3253/5, при одновременном совершении любых нотариальных действий с одновременным удостоверением подлинности подписи переводчика и/или удостоверения верности письменного перевода нотариальные действия и каждому из них присваивается отдельный регистровый номер.
За границей лица могут засвидетельствовать верность перевода документа, обратившись в консульские учреждения Украины (статья 38 Закона Украины «О нотариате»).
Как сообщал Информатор, нотариус или должностное лицо, совершающее нотариальные действия, не имеют права безосновательно отказать в совершении нотариального действия – это четко определено украинским законодательством. В то же время существует перечень законных оснований, по которым такой отказ является обязательным. Их устанавливает статья 49 Закона Украины "О нотариате".