Netflix в фильме "Брат-2" перевел слово "бандеровец" как "украинский нацистский коллаборационист", но быстро исправился
{{hourTwoDigit}}:{{minuteTwoDigit}}, {{day}} {{monthName}} {{year}}
Стриминговый сервис Netflix пользуется огромной популярностью во всем мире, и в Украине в частности. Однако сервис попал в крупный скандал. Стриминговий сервис Netflix попал в скандал в Украине, когда добавил на свою платформу российский фильм «Брат-2» и перевел в нем слово «бандеровец» как «Ukrainian Nazi collaborator» («Украинский нацистский коллаборационист»). Об этом сообщает Информатор Tech, ссылаясь на hromadske. О таком «оригинальном» переводе сообщил на своей странице в Facebook народный депутат Дмитрий Гурин. «Netflix перевел «бандеровец» как «Ukrainian Nazi collaborator»в фильме «Брат», который они несколько дней назад добавили в свою библиотеку. Скоро выясним, как влияют групповые обращения народных депутатов Украины на иностранную компанию», - отметил Гурин. Дмитрий Гурин также призвал неравнодушных граждан оставлять свои отзывы о ложном переводе на сайте Netflix. Также следует отметить, что этим инцидентом Netflix не ограничился. Кроме «бандеровца» платформа также перевела ряд неполиткорректных фраз героев, которые имеют признаки расизма, антисемитизма и даже цитируют нацистские приветствия.
No ad for you